サムライイングリッシュでいいじゃないか 〜発音コンプレックスを笑うな〜

豆知識・語学

「発音に自信がなくて、英語を話すのが怖いんです」

そんな声を、これまで何度も耳にしてきた。

日本人にとって、正しい発音は“恥をかかないための鎧”なのかもしれない。

けれど私は、そこに少し違和感を覚える。

言葉とは本来、伝えるための道具である。

それを、間違えぬようにと身構えるあまり、口を閉ざしてしまう。

それこそ、本末転倒ではないだろうか。

日本英語に誇りを持て

フィリピン英語がある。インド英語もある。

ならば、日本英語があって何が悪い。

日本語なまり”を笑う者は、きっと「完璧な英語」を信仰しているのだろう。

だが、そんなものこの世には存在しない。

アクセントも語彙も文法も、英語は話す人の数だけ形がある。

私はそれを、“サムライイングリッシュ”と呼んでいる。

たどたどしくてもいい。

R とLの発音がごっちゃになってもいい。

「発音警察」に怯えるくらいなら、自分の言葉で堂々と話せばいい。

発音は不要ではない。けれど完璧でなくていい

とはいえ、発音など気にせずよいと全肯定する気も、ない。

思い出すのは、メキシコの博物館でのことだ。

あるフランス人のご婦人が、気を利かせて私に英語で展示品の説明をしてくれた。

だが、正直に言えば、彼女のフランスなまりの英語は半分くらいしか聞き取れなかった。

ありがたいと思う気持ちと、

「頼むから、もう少しちゃんと発音してくれ」と思う気持ちが、胸の中でぶつかりあった。

あの時、私は気づいたのだ。

発音は“不要”なのではない。

“伝えるために必要な最低限”は、やはり存在する。

大切なのは伝えたいという気持ち

要は、完璧である必要はないが、伝わる努力はすべきだということだ。

発音の良し悪しに囚われるよりも、まずは“伝えたい”という心を持つこと。

そして、相手にとって聞き取りやすい話し方を、少しずつ身につけてゆくこと。

言葉を学ぶとは、相手と自分の間に“橋を架ける”ということだ。

そこに必要なのは、美しい発音ではなく、歩み寄る勇気なのだろう。

だから私は、サムライイングリッシュで行く

たとえ発音が拙くても、何度も言い直していい。

それでも通じなければ、笑って身振り手振りで伝えればいい。

「伝えること」に真剣であれば、言葉はきっと届く。

完璧な発音よりも、心を届けることのほうが、ずっと大切だと信じている。

だから私は、サムライイングリッシュで行く。

それは、恥じるべき“下手な英語”ではない。

日本人が、自分らしく世界とつながるための、ひとつの誇りあるスタイルなのだ。

英語が下手でも旅はできる

英語もスペイン語もできなかったあの頃の旅が一番ワクワクしていた

タイトルとURLをコピーしました